.

 

 

 

 

 

 

.

Posees el don de poner la piel de terciopelo, cuando se te lee... hombre de sentimientos hermosos y de largos silencios que se escuchan en el corazón. 
¡¡ Con pocas palabras dices tantísimo !!

Gracias Vincent por estar en mi rincón.

 

 

.



Donna,
donna che hai fermato il tempo
donna dal sorriso ubriacante
donna ammaliante,
Mi hai stregato o solo affascinato,
profumo di rugiada 
fresco brivido del mattino.


Mujer,
mujer que me has detenido el tiempo, 
mujer de sonrisa embriagadora
mujer hechicera,
me has embrujado o solo fascinado,
aroma del rocío
fresco y que estremece
en la madrugada. 

Sei come una tempesta estiva,
di quelle che arrivano all’improvviso,
di quelle che fanno male, ma nello stesso tempo
ti fanno venire la pelle d’oca.

Bagnami, travolgimi, 
lascia i segni sulla mia pelle
non evitarmi, 
non lasciarmi nell’afa estiva,
preferisco essere travolto dalla tua piena
che restare a boccheggiare l’afa del niente.


Eres como una tormenta de verano.
de las que llega de improviso
de las que hacen mal , pero al mismo tiempo
te eriza la piel.

Báñame, trastórname
Deja tu señal en mi piel
no me evites,
no me dejes con el calor del verano
prefiero enloquecer contigo
que quedarme agonizante sin tenerte.


Vorrei vorrei vorrei cosa vorrei??
Vorrei sfiorarti come la pioggia leggera sfiora le foglie
Come la neve che si posa dolcemente sui tetti
Vorrei baciarti, un bacio che viene dall’anima che ti accenda,
Che ti bruci.
Vorrei farti capire quello che non so dire,
come?? Guardandoti cosi intensamente da sentirti penetrare l’anima
vorrei averti, vorrei, ma non ti avrò.


Quisiera, quisiera quisiera, que cosa quisiera?
Quisiera rozarte como la lluvia ligera, roza a las hojas
como la nieve que se posa dulcemente sobre los tejados
Quisiera besarte, con un beso que sale del alma y que te encienda
Que te queme.
Quisiera hacerte comprender , todo lo lo que no sé decir
Como? mirándote así intensamente y sentirte entrar en mi alma
quisiera tenerte, quisiera, pero no te tendré.

Bruciami, fallo,
fai ardere il mio cuore
Fallo o morirò, 
fallo
fai scorrere nelle mie Vene il fuoco.
Fa che la fiamma del tuo ardore mi attraversi
L’anima e mi riscaldi
Fammi diventare cenere cosi 
da essere portato via 
Dal vento. 
Bruciami



Abrásame, hazlo
haz arder mi corazón
hazlo o moriré
hazlo
haz que fluya en mis venas el fuego.
Haz que la llama de tu ardor me atraviese
el alma y me caliente.
Hazme que me convierta en ceniza así
para ser llevado 
por el viento.
Abrásame.


Labbra morbide
Sapore di muschio
mani calde che accarezzano il mio corpo,
respiro affannato, movimenti sensuali
essenza di donna, sguardi di femmina
un brivido che percorre la schiena.


Labios mórbidos
sabor de musgo
manos calientes que acarician mi cuerpo
respiración anhelante, movimientos sensuales
esencia de mujer, mirada femenina
un escalofrió recorre la espalda.